User talk:Celesta
We hope you will enjoy your stay!
If you need some help in general, do not be afraid to ask your questions at FlightGear wiki:Village pump.
Please remember to sign your messages on talk pages by typing four tildes (~~~~); this will automatically insert your username and the date.
Some links that may be of help (you can find more of them at Help:Contents):
| Useful pages to get you started | These might be useful too |
|---|---|
|
Again, welcome! |
-- New user message (talk) 21:42, 14 May 2026 (UTC)
Tłumaczenie Pl/Nowy we FlightGear
Mam kilka uwag do Twojego tłumaczenia Pl/Nowy we FlightGear:
1. Odmiana nazw własnych: w języku polskim zagraniczne nazwy oprogramowania podlegają normalnej odmianie. Tak jak mówimy „uruchamianie Facebooka” czy "wyszukiwanie w Google'u", analogicznie poprawną formą jest np. „uruchamianie FlightGeara”.
2. Wymowa i przyimek: piszemy "We FlightGear", a nie "W FlightGear". Zastosowanie ma tu ta sama zasada fonetyczna co w przypadku słów "we Francji", "we Wrocławiu" czy "we flocie" (wokalizacja przyimka ułatwiająca wymowę).
3. Linki wewnętrzne: zauważyłem, że zmieniłeś/aś polskie linki na angielskie. Uważam za zasadę, że polskie Wiki jest linkowanie do polskich wersji artykułów, aby utrzymać czytelnika w tym samym środowisku językowym. Jeśli danej strony jeszcze nie ma po polsku, to wtedy używamy angielskiej.
4. Nazewnictwo Launchera: zamiast rozwlekłych opisów typu "program uruchomieniowy QT FlightGear", konsekwentnie stosuję po prostu "Launcher". Zdaję sobie sprawę, że to zapożyczenie, ale chciałem jednej prostej nazwy zamiast pisać rozwlekłe opisy utrudniające czytelność oraz stosuję ją wszędzie, np. w podręczniku i tutaj na wiki.
Poprawiłem już to, ale proszę o trzymanie się tych zasad na przyszłość, bo przysparzasz mi pracy :)
-- PlayeRom
- Thank you for your efforts. I used an AI translator for this.