Talk:De/Flugzeuge
Jump to navigation
Jump to search
Fragen
- Ist avionics mit Flugeigenschaften richtig übersetzt?
leo.org übersetzt das mit "Bordelektronik" - ist aber zu kurz gegriffen. Auch mechanische/pneumatische Instrumenten gehören zur Avionik (Höhenmesser, Kreisel etc.). Mit "Avionik" kann man sich aus der Klemme mogeln ;-)
- Wie übersetzt man A-10 ordnance release am besten?
A-10 ist die Fairchild A-10. Ordnance ist die Bewaffnung, ordnance release ist das Abfeuern von Waffen.
Danke für die Übersetzungsarbeit! --T3r 18:27, 13 October 2010 (UTC)
- Aber gerne doch! Danke für Deine Hinweise... --LarsP 02:20, 14 October 2010 (UTC)