Ca/Help:Traduir

From FlightGear wiki
Jump to: navigation, search

Des de setembre de 2009, el wiki de FlightGear és compatible amb diversos idiomes. A partir d'ara, tots els articles es poden traduir a qualsevol idioma, augmentant la facilitat d'ús dels usuaris que no parlen anglès.

Us necessitem!

Tenim actualment 3,038 articles (alguns són més petits que d'altres), és un gran treball haver de traduir totes les pàgines. Un parell d'usuaris ja van començar a traduir, però definitivament podríem ajudar-nos i, per ser més exactes, necessitem de la vostra ajuda. Gairebé tothom aquí parla més d'un idioma, així que no sorprèn que la majoria dels usuaris de FG siguin parlants d'idiomes no natius d'anglès.

Si tots ens posem a traduir una o dues pàgines de tant en tant, no hauria de portar molt de temps tenir almenys els articles més importants traduïts (com Vol en helicòpter, FlightGear, Instal·lació de l'escenari i Nou a FlightGear).

Vegeu la pàgina de peticions de traducció per a les traduccions més urgents.

Exemples

Per a exemples d'articles ja traduïts (en un parell d'idiomes), feu una ullada a la Portada.

Com puc començar a traduir?

Primer heu de trobar un article que vulgueu traduir. A continuació, a la barra URL del navegador, afegiu l'abreviatura del vostre idioma (vegeu aquí per a una llista) seguit d'una barra inclinada (/) davant del títol de l'article anglès i entreu en aquesta pàgina. Per tant, per exemple si tenim que traduir l'article TerraSync al neerlandès, podríem entrar a la pàgina amb l'enllaç nl/TerraSync. Com podeu veure, aquesta pàgina encara no existeix, així que estem segurs que ningú l'ha traduït al neerlandès fins ara.

Ara traduïm l'article real. Podeu deixar enllaços wiki tal com estan (assenyalant l'article en anglès), llevat que l'article es tradueixi a l'idioma del vostre article. En aquest cas, feu un enllaç wiki com aquest: [[:nl:Hoofdpagina]]. nl:Hoofdpagina es mostrarà a l'article. No obstant això, es prefereix utilitzar [[:nl:Hoofdpagina|Hoofdpagina]], ja que agafarà el prefix d'idioma (Hoofdpagina).

A la part inferior de l'article cal que col·loqueu els enllaços d'idioma, així que hi haurà una bona llista de selecció al menú. Totes les traduccions de l'article s'han d'enumerar. Així que a l'article anglès de TerraSync, afegim: [[nl:TerraSync]]. En l'article neerlandès, afegim [[en:TerraSync]]. Es pot excloure el llenguatge en què s'escriu l'article. Mantingueu les llengües per ordre alfabètic, de manera que serà més fàcil afegir o eliminar idiomes.

Un cop hagueu traduït un article, heu d'afegir un enllaç d'idioma a cada traducció de l'article. Visiteu l'article en anglès per veure en quina llengua s'ha traduït.

Guia pas a pas

  1. Cerqueu la versió en anglès de la pàgina que vulgueu traduir.
  2. Comproveu si accepteu el contingut de la pàgina anglesa, utilitzeu la pàgina de discussió o editeu la pàgina anglesa perquè estigui actualitzada (no hi ha cap motiu perquè una pàgina traduïda no sigui millor com la versió en anglès, però per a la sincronització s'a preferit que la versió en anglès estigui actualitzada primer).
  3. Mireu a sota, si la pàgina s'ha traduït a altres idiomes, s'enumerarà a continuació En altres idiomes.
  4. Si el vostre idioma no apareix, podeu reclamar-lo i començar a traduir. (Si el vostre idioma es troba a la llista, verifiqueu-lo i actualitzeu-lo)
  5. Descobriu el codi de llengua o Language Extension LE d'aquesta llista.
  6. Editeu la versió anglesa a la pàgina.
  7. Afegiu al final de la pàgina [[LE:títol de la pàgina]] on LE és el codi de l'idioma i títol de la pàgina és el títol correcte en la vostra llengua.
  8. Deseu la pàgina anglesa i comproveu si troba el vostre idioma.
  9. Feu clic a l'enllaç d'idioma per editar la pàgina en el vostre idioma.
  10. Afegiu {{BeingTranslated}}~~~~ a la part superior de la pàgina.
  11. Afegiu [[en:títol de la pàgina]] a la part inferior de la vostra pàgina, on títol de la pàgina és el títol de la pàgina original en anglès.
  12. Si la pàgina anglesa ja s'ha traduït a altres idiomes, copieu i enganxeu-los a la pàgina anglesa al final de la vostra pàgina.
  13. Deseu la vostra pàgina i comproveu si la llengua s'ha vinculat.
  14. Podeu reclamar la vostra traducció aquí: Translation requests
  15. Comenceu a traduir i afegiu el vostre treball a la nova pàgina.
  16. Col·loqueu l'enllaç a la vostra traducció ([[LE:títol de la pàgina]]) a la part inferior de les pàgines d'altres traduccions.
  17. Seguiu/Reviseu la pàgina anglesa i actualitzeu la vostra pàgina quan vegeu actualitzacions interessants.

Quins articles no s'han de traduir?

No comenceu a traduir articles que són considerats per a la seva supressió o cal una fusió. En primer lloc, cal millorar les variants en anglès d'aquests articles.

Moltes gràcies per a les vostres traduccions o qualsevol altra contribució que feu al wiki. El vostre treball dur és realment apreciat per tots els usuaris de FG!