Fr/FlightGear Launch Control: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
still translating
(start of fr translation)
 
(still translating)
Line 1: Line 1:
{{BeingTranslated}}[[User:Tipunch|Tipunch]] 15:21, 4 May 2012 (EDT)  
{{BeingTranslated}}[[User:Tipunch|Tipunch]] 15:21, 4 May 2012 (EDT)


{{Infobox Software
{{Infobox Software
Line 20: Line 20:
* Une section avancée où toutes les options sont disponibles pour les utilisateurs expérimentés.
* Une section avancée où toutes les options sont disponibles pour les utilisateurs expérimentés.


Les options choisies sont automatiquement enregistrées dans un fichier et sont réutilisés au prochain lancement de FGRun.
Les options choisies sont automatiquement enregistrées dans un fichier et sont réutilisées au prochain lancement de FGRun.


Pour plus d'informations sur la compilation de ce logiciel consultez [[Building FlightGear Launch Control]].
Pour plus d'informations sur la compilation de ce logiciel consultez [[Building FlightGear Launch Control]].
Line 29: Line 29:
=== Barre de navigation ===
=== Barre de navigation ===
Le bas de l'assistant montre six boutons. De gauche à droite :
Le bas de l'assistant montre six boutons. De gauche à droite :
* '''Remise à Zéro''' : in case of emergency, clear all options and restore initial path set at installation.
* '''Remise à Zéro''' : en cas de besoin, efface toutes les options et initialise les chemins comme définis lors de l'installation.
* '''Charger''' : Load a set of options previously saved.
* '''Charger''' : charge des options préalablement sauvegardées.
* '''Sauver sous...''' : Save the current set of options to a file.
* '''Sauver sous...''' : enregistre les options dans un fichier.
* '''Précédent''' : go to previous page of the wizard.
* '''Précédent''' : aller à la page précédente de l'assistant.
* '''Suivant''' : go to next page of the wizard. This button is replaced by the '''Run''' button in the last page, to start FlightGear.
* '''Suivant''' : aller à la page suivante de l'assistant. Ce boutton est remplacé par un boutton '''Lancer''' sur la dernière page pour démarrer FlightGear.
* '''Quitter''' : end the wizard ( and terrasync if it was started by fgrun ).
* '''Quitter''' : termine l'assistant (et termine [[:fr:TerraSync|terrasync]] s'il a été lancé par fgrun).


=== Première page - Les chemins ===
=== Première page - Les chemins ===
[[File:fgrun-page1.jpg|thumb]]
[[File:fgrun-page1.jpg|thumb]]
In the first page, the paths needed by FGRun are recalled and can be set. If FGRun was installed with a binary package, either under Windows or Linux, these paths are normally initialized by the installation procedure.
Dans la première page, les chemins nécessaires à FGRun sont rappelés et peuvent être définis. Si FGRun a été installé avec un paquet binaire, soit sous Windows ou Linux, ces chemins sont normalement initialisés par la procédure d'installation.


The 'Executable' box is the full path to the FlightGear program. One can choose it directly using the file selection dialog that pops up when the folder button is hit.
La zone 'exécutable' est le chemin complet du programme FlightGear. On peut le choisir directement en utilisant la boîte de dialogue de sélection de fichier qui apparaît lorsqu'on pousse le bouton de dossier.


The '[[$FG ROOT|FG_ROOT]]' field is the full path to the FlightGear Base Package (data directory). If this path is wrong, no [[Aircraft]] would be displayed and FlightGear won't run.
Le répertoire '[[$FG ROOT|FG_ROOT]]' est le chemin complet vers l'installation d'origine de FlightGear (répertoire de données). Si ce chemin est mauvais, aucun [[Aircraft|avion]] ne sera affiché et FlightGear ne fonctionnera pas.


The '[[FG SCENERY]]' list is the path list to [[scenery]] folders. These folders usually have a 'Terrain', and optionally a 'Objects' , subfolders. One add a new path with the 'Add...' button. Priorities among folders are managed with the up and down arrows.
La liste de répertoires '[[FG SCENERY]]' est la liste des répertoires contenant des [[scenery|décors]]. Ces dossiers ont généralement un sous répertoire 'Terrain', et facultativement un sous répertoire 'Objects'. On ajoute un nouveau chemin avec le bouton 'Ajouter ...'. La priorité parmi les répertoires sont gérés avec les flèches haut et bas.


The 'Airports Cache' field shows the location of the file that stores the [[:Category:Airports|airport]] ids found in the scenery. It is faster to access that file than to scan scenery directories to build the airport list. It is possible to delete that file if things go wrong. That will force a new scan when the third page will be shown.
Le champ 'Fichier cache des aéroports' montre l'emplacement du fichier qui stocke les identifiants [[:Category:Airports|d'aéroports]] trouvés dans les décors. Il est plus rapide d'accéder à ce fichier que de scanner les répertoires paysages pour construire la liste des aéroports. Il est possible de supprimer ce fichier si les choses tournent mal. Cela va forcer un nouveau scan lorsque la troisième page sera affichée.


: '''Astuce'''  
: '''Astuce'''  
:If things go wrong and FlightGear cannot start anymore, and you want to start over with a bare installation, remove or rename the file named 'fgrun.prefs' located in the parent directory of the airport cache file. You will have to reenter path by hand, but the silly options you could have entered will be deleted.
:Si les choses tournent mal et FlightGear ne peut plus démarrer et que vous voulez recommencer à zéro avec une installation simplifiée, supprimer ou renommer le fichier nommé 'fgrun.prefs' situé dans le répertoire parent du fichier de cache d'aéroports. Vous devrez entrer de nouveaux chemins d'accès à la main, mais les options erronées que vous auriez pu saisir seront supprimés.


=== Page deux - Choisir un aèronef ===
=== Page deux - Choisir un aèronef ===
[[File:fgrun-page2.jpg|thumb]]
[[File:fgrun-page2.jpg|thumb]]
The second page, usually the first page seen by users when starting fgrun, is the aircraft selection page. It shows the list of aircraft found in <tt>[[$FG ROOT]]/Aircraft</tt> and the model of the selected aircraft, spinning.
La deuxième page, le plus souvent la première page vue par les utilisateurs lors du démarrage de fgrun, est la page de sélection des avions. Il montre la liste des aéronefs présents dans <tt>[[$FG ROOT]]/Aircraft</tt> et le modèle de l'avion sélectionné.


=== Page trois - Choisi une position ===
=== Page trois - Choisi une position ===
[[File:fgrun-page3.jpg|thumb]]
[[File:fgrun-page3.jpg|thumb]]
The third page is the Airport and Runway selection box. It only shows the content of the Airport Cache file, that should be the reflect of the content of the scenery folders. If a new scenery has been installed and doesn't show up, or an old scenery has been deleted and airport are still there, click on the 'Refresh' button to rescan the scenery directories. The scan occurs the first time or when the Airport Cache has been deleted.
La troisième page est la page de sélection de l'aéroport et de la piste. Il ne montre que le contenu du fichier de cache des aéroports (voir Page un), qui devrait être le reflet du contenu des dossiers des paysages. Si un nouveau paysage a été installé et n'apparaît pas, ou si un vieux décor a été supprimé et que son aéroport est encore là, cliquez sur le bouton "Rafraichîr" pour réanalyser les répertoires paysages. Le scan se produit au premier lancement de fgrun ou lorsque le cache Aéroport a été supprimé.


The airport's list doesn't seem to appear (or ever worse, it disappears) when the refresh button is pressed. To (re)build this list execute the following line once the FlightGear-data is installed:
The airport's list doesn't seem to appear (or ever worse, it disappears) when the refresh button is pressed. To (re)build this list execute the following line once the FlightGear-data is installed:
Line 65: Line 65:
=== Page quatre - Options et lancement ===
=== Page quatre - Options et lancement ===
[[File:fgrun-page4.jpg|thumb]]
[[File:fgrun-page4.jpg|thumb]]
The last page shows common options without the need to go to the Advanced section.
La dernière page affiche les options courantes qui ne nécessitent pas de passer à la section avancée.


:'''Astuce'''
:'''Astuce'''
: Usually, people new to FlightGear should stick there and experience a simple flight before going to the advanced section. This way, it will be easier to diagnose problem if, by accident, FlightGear would not start or run. Often problems come from incoherent options choosen, and there is no fool guard beyond this limit. If FG doen't run anyway, it will be time to look at the hardware setup.
: Habituellement, de nouveaux utilisateurs de FlightGear devraient s'en tenir là et essayer une vol simple avant d'aller à la section avancée. De cette façon, il sera plus facile de diagnostiquer le problème si, par accident, FlightGear ne pourrait pas se lancer ou fonctionner correctement. Souvent, les problèmes viennent des options incohérentes choisies, et il n'y a pas de garde-fou contre cela. Si FG ne s'exécute quand même, il sera temps de regarder la configuration matérielle.


The command line is helpful to people wanting to diagnose a problem.
La ligne de commande est utile aux personnes désireuses de diagnostiquer un problème.


The 'Run' button starts FlightGear with the options shown in the command line box.
The 'Run' button starts FlightGear with the options shown in the command line box.
131

edits

Navigation menu