Talk:De/Hauptseite
Jump to navigation
Jump to search
TODO:
- "Fliegen umsonst!" trifft die Bedeutung von "Fly free" nicht ganz (kostenlos vs. Freiheit)
- viel zu viele der Einführungsartikel sind noch garnicht oder nur teilweise übersetzt
August: Ich habe neulich den TerraSync-Artikel übersetzt. Zählt der noch als Einführungsartikel? Oder ist das schon eine Stufe spezieller? Kannst Du mir Beispiele nennen? Kann gern die Übersetzung einiger übernehmen. Zum Thema "Fliegen umsonst": Ich schlage drei noch freiere aber dafür emotional treffendere Übersetzungen vor:
- "Freies Fliegen" oder
- "Die Freiheit des Fliegens" oder
- "Dein Freiflug"
Oder man traut sich etwas mehr Freiheit beim Übersetzen zu und nimmt eine nur noch artverwandte Formulierung, die aber wirkungsstärker ist:
- "Fliegen ist Freiheit" oder
- "Fliegen - Deine Freiheit!"