Talk:De/Flugzeuge: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Danke) |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
Danke für die Übersetzungsarbeit! | Danke für die Übersetzungsarbeit! | ||
--[[User:T3r|T3r]] 18:27, 13 October 2010 (UTC) | --[[User:T3r|T3r]] 18:27, 13 October 2010 (UTC) | ||
:: Aber gerne doch! Danke für Deine Hinweise... --[[User:LarsP|LarsP]] 02:20, 14 October 2010 (UTC) |
Latest revision as of 02:20, 14 October 2010
Fragen
- Ist avionics mit Flugeigenschaften richtig übersetzt?
leo.org übersetzt das mit "Bordelektronik" - ist aber zu kurz gegriffen. Auch mechanische/pneumatische Instrumenten gehören zur Avionik (Höhenmesser, Kreisel etc.). Mit "Avionik" kann man sich aus der Klemme mogeln ;-)
- Wie übersetzt man A-10 ordnance release am besten?
A-10 ist die Fairchild A-10. Ordnance ist die Bewaffnung, ordnance release ist das Abfeuern von Waffen.
Danke für die Übersetzungsarbeit! --T3r 18:27, 13 October 2010 (UTC)
- Aber gerne doch! Danke für Deine Hinweise... --LarsP 02:20, 14 October 2010 (UTC)