Difference between revisions of "Fr/Help:Traduire"

From FlightGear wiki
Jump to: navigation, search
m (Comment je commence à traduire?)
m
Line 29: Line 29:
 
[[fr:Help:traduire]]
 
[[fr:Help:traduire]]
 
[[en:Help:translate]]
 
[[en:Help:translate]]
 +
[[ru:Справка:Перевод]]

Revision as of 07:36, 30 June 2010

Depuis eptembre 2009, le FlightGear Wiki supporte plusieurs langues. Maintenant chaque article peut être traduit dans n'importe quel langue, augmentant la facilitéde comprehension pour les utilisateurs qui ne sont pas anglophones.

We need YOU!

Comme nous avons 3,130 articles (certains plus petit que d'autres,) cela représente beaucoup de travail de traduire toutes les pages. Quelques utilisateurs ont commencés à traduire, mais nous avons vraiment besoin d'aide, et pour être plus précis : votre aide ! (Presque) tous le monde ici parle plus qu'une langue alors je ne serais pas surpris si la plupartdes utilisateurs de FG ne sont pas des natifs anglophones.

Si nous traduisons tous ne serait-ce qu'un ou deux articles chacun, cela ne prendrait pas "si" longtemps pour avoir au moins les articles le plus importants comme Flying the helicopter, FlightGear, Installing Scenery and New to FlightGear de traduit.

Exemples

Pour les exemples d'articles déjà traduit allez voir Main Page.

Comment je commence à traduire?

premièrement vous devez trouver un article que vous aimeriez traduire. Ensuite, dans la barre d'adresse de votre navigateur web (Safari, Firefox, opéra...) ajoutes l'abréviation du langage désiré (allez voir ici pour la liste) suivie par un slash (/) avant le titre de l'article anglais et allez sur cette page. Par exemple si je voulais traduire l'article terrasync en français, je visiterais fr/TerraSync. Comme vous pouvez le voir cette page n'existe pas encore, donc nous sommes sur que personne n'a traduit cet article pour le moment.

Maintenant traduisons cet article. Vous pouvez laisser les liens wiki comme ils sont (dirigeants vers l'article anglais), à moins que l'articlesoit traduit dans la langue de votre article. Dans ce cas vous faîtes un lien wiki comme ça : [[:nl:Hoofdpagina]]. nl:Hoofdpagina sera montré dans l'article. It is prefered however to use [[:nl:Hoofdpagina|Hoofdpagina]], as that will get rid of the language prefix (Hoofdpagina).

At the far bottom of the article you need to place the language links, so there will be a nice selection list in the menu. All translations of the article should be listed. So on the English article of TerraSync, we add: [[nl:TerraSync]]. On the Dutch article, we add [[en:TerraSync]]. The language that the article is written in can be left out. Please keep the languages in alphabetical order, so it will be easier to add/remove languages.

Une fois que vous avez traduit un article, vous devez ajouter un lien de langage sur chaque traduction de cet article. Allez voir l'article anglais pour voir les traductions.

Quels articles ne devraient pas être traduit

Ne pas commencer à traduire des articles qui sont considered for deletion or need merging. D'abord ces articles devraient êtres améliorés dans leur langue d'origine.

Merci beaucoup pour vos traductions ou tout autres contributions que vous avez réalisé sur le wiki ! Votre dur labeur est très apprécié par tous lews utilisateurs de Flightgear !